×
Franz Liszt
ARTIST MUSICS
1
Who art from Heaven, p. 279  Der du von dem Himmel bist, S. 279 (LW N10)
Der du von dem Himmel bist, S. 279  Der du von dem Himmel bist, S. 279 (LW N10)
4:41
2
Bells of Marling, p. 328  Ihr Glocken von Marling, S. 328 (LW N69)
Ihr Glocken von Marling, S. 328  Ihr Glocken von Marling, S. 328 (LW N69)
2:35
4
My songs are poisoned, p. 289  Vergiftet sind meine Lieder, S. 289 (LW N29)
Vergiftet Sind Meine Lieder, S. 289  Vergiftet sind meine Lieder, S. 289 (LW N29)
1:16
5
Joyful and Suffering (1st setting), p. 280  Freudvoll und leidvoll, S. 280 (LW N23)
Freudvoll und Leidvoll (1st setting), S. 280  Freudvoll und leidvoll, S. 280 (LW N23)
3:2
7
Above all peaks is rest', p. 306  Über allen Gipfeln ist Ruh', S. 306 (LW N46)
Über allen gipfeln ist Ruh', S. 306  Über allen Gipfeln ist Ruh', S. 306 (LW N46)
3:32
8
J'ai perdu ma force et ma vie, p. 327  J'ai perdu ma force et ma vie, S. 327 (LW N68)
J'ai perdu ma force et ma vie, S. 327  J'ai perdu ma force et ma vie, S. 327 (LW N68)
3:55
10
The King of Thule (I & II), p. 278  Es war ein König in Thule, S. 278 (LW N9)
Der König von Thule (I & II), S. 278  Es war ein König in Thule, S. 278 (LW N9)
3:19
13
And speak, p. 329  Und sprich, S. 329 (LW N70)
Und sprich, S. 329  Und sprich, S. 329 (LW N70)
 
2:47
14
Take a Ray of Sunshine, p. 310  Ihr Auge (Nimm einen Strahl der Sonne), S. 310 (LW N20)
Nimm einen Strahl der Sonne, S. 310  Ihr Auge (Nimm einen Strahl der Sonne), S. 310 (LW N20)
47
15
In the Rhine, in the beautiful stream (I & II), p. 272  Im Rhein, im schönen Strome, S. 272 (LW N3)
Im Rhein, im schönen Strome (I & II), S. 272  Im Rhein, im schönen Strome, S. 272 (LW N3)
3:17
16
It Must Be Wonderful, p. 314  Es muss ein Wunderbares sein, S. 314 (LW N49)
Es muss ein Wunderbares sein, S. 314  Es muss ein Wunderbares sein, S. 314 (LW N49)
1:48
18
Who art from Heaven, p. 279  Der du von dem Himmel bist, S. 279 (LW N10)
Der du von dem Himmel bist, S. 279  Der du von dem Himmel bist, S. 279 (LW N10)
4:3
19
Sonetti di Petrarch (3), p. 270  Sonetto No. 47: "Benedetto sia 'l giorno" Preludio con moto - Sempre mosso, con intimo sentimento
Sonetti di Petrarca (3), S. 270  Sonetto No. 47: "Benedetto sia 'l giorno" Preludio con moto - Sempre mosso, con intimo sentimento
5:30
20
Sonetti di Petrarch (3), p. 270  Sonetto No. 104: "Pace non trovo" Agitato assai - Adagio
Sonetti di Petrarca (3), S. 270  Sonetto No. 104: "Pace non trovo" Agitato assai - Adagio
6:42
21
Sonetti di Petrarch (3), p. 270  Sonetto No. 123: "I' vidi in terra angelici costumi" Lento placido - Sempre lento - Più lento
Sonetti di Petrarca (3), S. 270  Sonetto No. 123: "I' vidi in terra angelici costumi" Lento placido - Sempre lento - Più lento
7:11
22
Love dreams: O love, as long as you can love, p. 298  Liebestraum: O lieb, so lang du lieben kannst, No. 3, S. 298
Liebesträume: O Lieb, so lang du lieben kannst, S. 298  Liebestraum: O lieb, so lang du lieben kannst, No. 3, S. 298
5:2
23
It Must Be Wonderful, p. 314  Es muß win Wunderbares sein, S314
Es muss ein Wunderbares sein, S. 314  Es muß win Wunderbares sein, S314
1:40
25
Pace non trovo, p. 270/1  Nincs békém (Pace non trovo) (I find no peace) (Three Petrarch sonnets, No. 104)
Pace non trovo, S. 270/1  Nincs békém (Pace non trovo) (I find no peace) (Three Petrarch sonnets, No. 104)
6:11
26
Benedetto sia'l giorno (Sonetto 47), p. 270/2 & p. 270a  A nap, a hó, az évszak (Benedetto sia 'l giorno) (Blessed be the day) (Three Petrarch sonnets, No. 47)
Benedetto sia'l giorno (Sonetto 47), S. 270/2 & S. 270a  A nap, a hó, az évszak (Benedetto sia 'l giorno) (Blessed be the day) (Three Petrarch sonnets, No. 47)
5:28
27
I vidi in terra, p. 270/3  Én láttam angyali lényét (I' vidi in terra) (I beheld on earth) (Three Petrarch sonnets, No. 123)
I vidi in terra, S. 270/3  Én láttam angyali lényét (I' vidi in terra) (I beheld on earth) (Three Petrarch sonnets, No. 123)
5:27
28
Joyful and Suffering (1st setting), p. 280  Örömmel, bánattal (Freudvoll und leidvoll) (Joyful and sorrowful) (First version)
Freudvoll und Leidvoll (1st setting), S. 280  Örömmel, bánattal (Freudvoll und leidvoll) (Joyful and sorrowful) (First version)
2:50
29
Joyful and Suffering (1st setting), p. 280  Örömmel, bánattal (Freudvoll und leidvoll) (Joyful and sorrowful) (Second version)
Freudvoll und Leidvoll (1st setting), S. 280  Örömmel, bánattal (Freudvoll und leidvoll) (Joyful and sorrowful) (Second version)
1:34
30
Joyful and Suffering (2nd setting), pp. 280bis  Örömmel, bánattal (Freudvoll und leidvoll) (Joyful and sorrowful) (Third version)
Freudvoll und Leidvoll (2nd setting), S. 280bis  Örömmel, bánattal (Freudvoll und leidvoll) (Joyful and sorrowful) (Third version)
2:45
31
Ring softly, my song (I & II), p. 301  Csengj halkan, dalom (Kling leise, mein Lied) (Sound softly, my song) (First version)
Kling leise, mein Lied (I & II), S. 301  Csengj halkan, dalom (Kling leise, mein Lied) (Sound softly, my song) (First version)
5:46
32
Ring softly, my song (I & II), p. 301  Csengj halkan, dalom (Kling leise, mein Lied) (Sound softly, my song) (Second version)
Kling leise, mein Lied (I & II), S. 301  Csengj halkan, dalom (Kling leise, mein Lied) (Sound softly, my song) (Second version)
4:4
33
Who art from Heaven, p. 279  Óh te mennyekbol való (Der du von dem Himmel bist) (Thou that from the heavens art) (First version)
Der du von dem Himmel bist, S. 279  Óh te mennyekbol való (Der du von dem Himmel bist) (Thou that from the heavens art) (First version)
4:34
34
Who art from Heaven, p. 279  Óh te mennyekbol való (Der du von dem Himmel bist) (Thou that from the heavens art) Second version)
Der du von dem Himmel bist, S. 279  Óh te mennyekbol való (Der du von dem Himmel bist) (Thou that from the heavens art) Second version)
3:16
35
Who art from Heaven, p. 279  Óh te mennyekbol való (Der du von dem Himmel bist) (Thou that from the heavens art) (Third version)
Der du von dem Himmel bist, S. 279  Óh te mennyekbol való (Der du von dem Himmel bist) (Thou that from the heavens art) (Third version)
3:19
36
Oh! quand je dors (I), p. 282i  Õ! mikor alszom (Oh! quand je dors) (Oh, when I sleep) (First version)
Oh! quand je dors (I), S. 282i  Õ! mikor alszom (Oh! quand je dors) (Oh, when I sleep) (First version)
5:11
37
Oh! quand je dors (II), p. 282ii  Õ! mikor alszom (Oh! quand je dors) (Oh, when I sleep) (Second version)
Oh! quand je dors (II), S. 282ii  Õ! mikor alszom (Oh! quand je dors) (Oh, when I sleep) (Second version)
4:42
38
Pace non trovo, p. 270/1  Nics békém (Pace non trovo) (I find no peace) (Three Petrarch sonnets, No. 104)
Pace non trovo, S. 270/1  Nics békém (Pace non trovo) (I find no peace) (Three Petrarch sonnets, No. 104)
4:40
39
Benedetto sia'l giorno (Sonetto 47), p. 270/2 & p. 270a  A nap, a hó, az évszak (Benedetto sia 'l giorno) (Blessed be the day) (Three Petrarch sonnets, No. 47)
Benedetto sia'l giorno (Sonetto 47), S. 270/2 & S. 270a  A nap, a hó, az évszak (Benedetto sia 'l giorno) (Blessed be the day) (Three Petrarch sonnets, No. 47)
4:7
40
I vidi in terra, p. 270/3  Én láttam angyali lényét (I' vidi in terra) (I beheld on earth) (Three Petrarch sonnets, No. 123)
I vidi in terra, S. 270/3  Én láttam angyali lényét (I' vidi in terra) (I beheld on earth) (Three Petrarch sonnets, No. 123)
4:55
41
Pace non trovo, p. 270/1  Sonett: "Pace non trovo"
Pace non trovo, S. 270/1  Sonett: "Pace non trovo"
6:59
43
I vidi in terra, p. 270/3  Sonett: "I vidi in terra"
I vidi in terra, S. 270/3  Sonett: "I vidi in terra"
5:57
52
Are you, p. 277  Bist du (Is it you)
Bist du, S. 277  Bist du (Is it you)
4:46
53
It Must Be Wonderful, p. 314  Es muss ein wunderbares sein (Who can feel the bliss)
Es muss ein Wunderbares sein, S. 314  Es muss ein wunderbares sein (Who can feel the bliss)
2:8
54
S'il est un charming gazon, song for voice & piano, p. 284  S'il est un charmant gazon (If there's a lovely grassy plot)
S'il est un charmant gazon, song for voice & piano, S. 284  S'il est un charmant gazon (If there's a lovely grassy plot)
2:17
55
Comment, disaient-il, p. 276  Comment, disaient-ils (How then, asked he)
Comment, disaient-il, S. 276  Comment, disaient-ils (How then, asked he)
1:44
57
Oh! quand je dors (II), p. 282ii  Oh! Quand je dors (Oh, when I sleep)
Oh! quand je dors (II), S. 282ii  Oh! Quand je dors (Oh, when I sleep)
5:18
58
It Must Be Wonderful, p. 314  Es muß ein Wunderbares sein
Es muss ein Wunderbares sein, S. 314  Es muß ein Wunderbares sein
1:52
59
My songs are poisoned, p. 289  Vergiftet sind meine Lieder S. 289
Vergiftet Sind Meine Lieder, S. 289  Vergiftet sind meine Lieder S. 289
2:2
60
Above all peaks is rest', p. 306  Über allen Gipfeln ist Ruh S. 306
Über allen gipfeln ist Ruh', S. 306  Über allen Gipfeln ist Ruh S. 306
4:11
63
It Must Be Wonderful, p. 314  Es muss ein Wunderbares sein S. 314
Es muss ein Wunderbares sein, S. 314  Es muss ein Wunderbares sein S. 314
2:2
65
Comment, disaient-il, p. 276  Comment, disaient-ils S. 276
Comment, disaient-il, S. 276  Comment, disaient-ils S. 276
2:26
81
The Violet), p.316/1  Das Veilchen (from Muttergottes-Sträußlein zum Mai-Monate)
Das Veilchen), S.316/1  Das Veilchen (from Muttergottes-Sträußlein zum Mai-Monate)
2:52
82
The bowl flowers (Our Lady's Bouquet No. 2), p. 316/2 (LW N54/2)  Die Schlüsselblumen (from Muttergottes-Sträußlein zum Mai-Monate)
Die Schüsselblumen (Muttergottes-Sträusslein No. 2), S. 316/2 (LW N54/2)  Die Schlüsselblumen (from Muttergottes-Sträußlein zum Mai-Monate)
2:40
92
limbo, limbo, black eye, p. 305  Schwebe, blaues Auge, schwebe, S 305
Schwebe, schwebe, blaues Auge, S. 305  Schwebe, blaues Auge, schwebe, S 305
4:47
94
I get up in the morning and ask, p. 290  Morgens steh' ich auf und frage, S 290
Morgens steh' ich auf und frage, S. 290  Morgens steh' ich auf und frage, S 290
2:30
Copyright Ⓒ 2013 Davinci Finger. All rights reseved     Service Terms & Policy