×
Gächinger Kantorei Stuttgart
ARTIST MUSICS
2
Cantata no. 114, "Ah, dear Christians, be of good cheer", BWV 114  No. 5. Aria. Du machst, o Tod, mir nun nicht ferner bange
Cantata No. 114, "Ach, lieben Christen, seid getrost", BWV 114  No. 5. Aria. Du machst, o Tod, mir nun nicht ferner bange
5:42
6
Cantata no. 32, "Beloved Jesus, my desire", BWV 32  No. 2. Recitative. Was ist's, daß du mich gesuchet?
Cantata No. 32, "Liebster Jesu, mein Verlangen", BWV 32  No. 2. Recitative. Was ist's, daß du mich gesuchet?
39
12
Cantata no. 33, "Alone to you, Lord Jesus Christ", BWV 33  No. 2. Recitative. Mein Gott und Richter, willst du mich
Cantata No. 33, "Allein zu dir, Herr Jesu Christ", BWV 33  No. 2. Recitative. Mein Gott und Richter, willst du mich
1:12
20
Cantata no. 34, "O eternal fire, O origin of love", BWV 34  No. 4. Recitative. Erwählt sich Gott die heilgen Hütten
Cantata No. 34, "O ewiges Feuer, O Ursprung der Liebe", BWV 34  No. 4. Recitative. Erwählt sich Gott die heilgen Hütten
37
23
Cantata no. 41, "Jesu, now be praised", BWV 41  No. 2. Aria. Laß uns, o höchster Gott, das Jahr vollbringen
Cantata No. 41, "Jesu, nun sei gepreiset", BWV 41  No. 2. Aria. Laß uns, o höchster Gott, das Jahr vollbringen
7:40
24
Cantata no. 41, "Jesu, now be praised", BWV 41  No. 3. Recitative. Ach! deine Hand, dein Segen
Cantata No. 41, "Jesu, nun sei gepreiset", BWV 41  No. 3. Recitative. Ach! deine Hand, dein Segen
1:22
26
Cantata no. 41, "Jesu, now be praised", BWV 41  No. 5. Recitative e Coro. Doch weil der Feind bei Tag und Nacht
Cantata No. 41, "Jesu, nun sei gepreiset", BWV 41  No. 5. Recitative e Coro. Doch weil der Feind bei Tag und Nacht
1:
32
Cantata no. 42, "But in the evening of the same Sabbath", BWV 42  No. 5. Recitative. Mann kann hiervon ein schön Exempel sehen
Cantata No. 42, "Am Abend aber desselbigen Sabbaths", BWV 42  No. 5. Recitative. Mann kann hiervon ein schön Exempel sehen
53
36
Cantata no. 62, "Now come, the savior of the heathen", BWV 62  No. 2. Aria. Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis
Cantata No. 62, "Nun komm, der Heiden Heiland", BWV 62  No. 2. Aria. Bewundert, o Menschen, dies große Geheimnis
6:55
37
Cantata no. 62, "Now come, the savior of the heathen", BWV 62  No. 3. Recitative. So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
Cantata No. 62, "Nun komm, der Heiden Heiland", BWV 62  No. 3. Recitative. So geht aus Gottes Herrlichkeit und Thron
43
42
Cantata no. 63, "Christians, etch this day", BWV 63  No. 2. Recitative. O selger Tag! o ungemeines Heute
Cantata No. 63, "Christen, ätzet diesen Tag", BWV 63  No. 2. Recitative. O selger Tag! o ungemeines Heute
3:9
44
Cantata no. 63, "Christians, etch this day", BWV 63  No. 4. Recitative. So kehret sich nun heut das bange Leid
Cantata No. 63, "Christen, ätzet diesen Tag", BWV 63  No. 4. Recitative. So kehret sich nun heut das bange Leid
56
48
Cantata no. 64, "See, what a love", BWV 64  No. 1. Coro. Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget
Cantata No. 64, "Sehet, welch eine Liebe", BWV 64  No. 1. Coro. Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget
3:23
50
Cantata no. 64, "See, what a love", BWV 64  No. 3. Recitative. Geh, Welt! behalte nur das Deine
Cantata No. 64, "Sehet, welch eine Liebe", BWV 64  No. 3. Recitative. Geh, Welt! behalte nur das Deine
53
53
Cantata no. 64, "See, what a love", BWV 64  No. 6. Recitative. Der Himmel bleibet mir gewiß
Cantata No. 64, "Sehet, welch eine Liebe", BWV 64  No. 6. Recitative. Der Himmel bleibet mir gewiß
1:26
54
Cantata no. 64, "See, what a love", BWV 64  No. 7. Aria. Von der Welt verlang ich nichts
Cantata No. 64, "Sehet, welch eine Liebe", BWV 64  No. 7. Aria. Von der Welt verlang ich nichts
6:39
60
Cantata no. 65, "They will all come from Saba", BWV 65  No. 5. Recitativo. Verschmähe nicht, du meiner Seele Licht
Cantata No. 65, "Sie werden aus Saba alle kommen", BWV 65  No. 5. Recitativo. Verschmähe nicht, du meiner Seele Licht
1:35
64
Cantata no. 66, "Rejoice, ye hearts", BWV 66  No. 2. Recitativo. Es bricht das Grab und damit unsre Not
Cantata No. 66, "Erfreut euch, ihr Herzen", BWV 66  No. 2. Recitativo. Es bricht das Grab und damit unsre Not
40
65
Cantata no. 66, "Rejoice, ye hearts", BWV 66  No. 3. Aria. Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen
Cantata No. 66, "Erfreut euch, ihr Herzen", BWV 66  No. 3. Aria. Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen
7:22
66
Cantata no. 66, "Rejoice, ye hearts", BWV 66  No. 4. Recitativo à 2. Bei Jesu Leben freudig sein
Cantata No. 66, "Erfreut euch, ihr Herzen", BWV 66  No. 4. Recitativo à 2. Bei Jesu Leben freudig sein
4:33
67
Cantata no. 66, "Rejoice, ye hearts", BWV 66  No. 5. Aria (Duetto). Ich furchte zwar nicht des Grabes Finsternissen
Cantata No. 66, "Erfreut euch, ihr Herzen", BWV 66  No. 5. Aria (Duetto). Ich furchte zwar nicht des Grabes Finsternissen
6:46
71
Cantata no. 67, "Remember Jesus Christ", BWV 67  No. 3. Recitativo. Mein Jesu, heißest du des Todes Gift
Cantata No. 67, "Halt im Gedächtnis Jesum Christ", BWV 67  No. 3. Recitativo. Mein Jesu, heißest du des Todes Gift
34
76
Cantata no. 87, "So far you have not asked anything", BWV 87  No. 1. (Basso solo). Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen
Cantata No. 87, "Bisher habt ihr nichts gebeten", BWV 87  No. 1. (Basso solo). Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen
2:12
77
Cantata no. 87, "So far you have not asked anything", BWV 87  No. 2. Recitativo. O Wort, das Geist und Seel erschreckt
Cantata No. 87, "Bisher habt ihr nichts gebeten", BWV 87  No. 2. Recitativo. O Wort, das Geist und Seel erschreckt
47
79
Cantata no. 87, "So far you have not asked anything", BWV 87  No. 4. Recitativo. Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt
Cantata No. 87, "Bisher habt ihr nichts gebeten", BWV 87  No. 4. Recitativo. Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt
1:1
86
Cantata no. 89, "What shall I make of you, Ephraim?", BWV 89  No. 4. Recitativo. Wohlan! mein Herze legt Zorn, Zank und Zwietracht hin
Cantata No. 89, "Was soll ich aus dir machen, Ephraim?", BWV 89  No. 4. Recitativo. Wohlan! mein Herze legt Zorn, Zank und Zwietracht hin
1:23
90
Cantata no. 90, "It tears you to a terrible end", BWV 90  No. 2. Recitativo. Des Höchsten Güte wird von Tag zu Tage neu
Cantata No. 90, "Es reisset euch ein schrecklich Ende", BWV 90  No. 2. Recitativo. Des Höchsten Güte wird von Tag zu Tage neu
1:44
91
Cantata no. 90, "It tears you to a terrible end", BWV 90  No. 3. Aria. So löschet im Eifer der rächende Richter
Cantata No. 90, "Es reisset euch ein schrecklich Ende", BWV 90  No. 3. Aria. So löschet im Eifer der rächende Richter
3:42
96
Cantata no. 126, "Preserve us, Lord, by your word", BWV 126  No. 3. Recitativo e Choral. Der Menschen Gunst und Macht
Cantata No. 126, "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort", BWV 126  No. 3. Recitativo e Choral. Der Menschen Gunst und Macht
2:2
98
Cantata no. 126, "Preserve us, Lord, by your word", BWV 126  No. 5. Recitativo. So wird dein Wort und Wahrheit offenbar
Cantata No. 126, "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort", BWV 126  No. 5. Recitativo. So wird dein Wort und Wahrheit offenbar
1:1
Copyright Ⓒ 2013 Davinci Finger. All rights reseved     Service Terms & Policy