×
Kodály Complete Edition, Choral Works: Bicinia Hungarica & Tricinia (Hungaroton Classics)
Artboard 2
ALBUM NAME
Kodály Complete Edition, Choral Works: Bicinia Hungarica & Tricinia (Hungaroton Classics)
Copyright
℗ 2012 HUNGAROTON RECORDS LTD.
RELEASE DATE
December 20, 2012
TRACK
225
DURATION
3:19:37
ALBUM ARTIST
 
Eszter Ulhereczky
 
Angelica Girls' Choir
 
Pécs Béla Bartók Girls Choir
 
Budapesti Zoltán Kodály Girls Choir
 
Budapest Zoltán Kodály School Children's Choir
 
Audrin Girls Choir
 
Zoltán Kodály Hungarian Choir School
Album TRACKS
1
 
Mostan kedvem kerekedik / Now I Would Like to
Mostan kedvem kerekedik / Now I Would Like to
54
 
2
 
Zöld erdőben / In the Green Forest
Zöld erdőben / In the Green Forest
25
 
3
 
Égi búzaszál / Dinive Wheat Stock
Égi búzaszál / Dinive Wheat Stock
19
 
4
 
Mély erdőn / In the Deep Forest
Mély erdőn / In the Deep Forest
29
 
5
 
Napsugár a levegőben / Sunbeam in the Air
Napsugár a levegőben / Sunbeam in the Air
27
 
6
 
Ha hideg szél fut a réten / In the Cold Wind
Ha hideg szél fut a réten / In the Cold Wind
32
 
7
 
Árnyak sora ül a réten / Shadow in the Meadow
Árnyak sora ül a réten / Shadow in the Meadow
29
 
8
 
Van-e szoknya eladó / Is There a Skirt for Sale?
Van-e szoknya eladó / Is There a Skirt for Sale?
34
 
9
 
Réti csiga / Meadow Snail
Réti csiga / Meadow Snail
17
 
10
 
Sándor napján / On Alexander Day
Sándor napján / On Alexander Day
46
 
11
 
Házam előtt egy almafa / An Apple Tree in Front of My House
Házam előtt egy almafa / An Apple Tree in Front of My House
31
 
12
 
Körtéfa, körtéfa / Pear Tree, Pear Tree
Körtéfa, körtéfa / Pear Tree, Pear Tree
36
 
13
 
Bolygó zápor / Wandering Rain
Bolygó zápor / Wandering Rain
16
 
14
 
Itt a farsang / Carneval is Here
Itt a farsang / Carneval is Here
16
 
15
 
Rajta, rajta jó katonák / Onward, Onward Good Soldiers
Rajta, rajta jó katonák / Onward, Onward Good Soldiers
9
 
16
 
Itthon-e a gazda? / Is the Master at Home?
Itthon-e a gazda? / Is the Master at Home?
18
 
17
 
Úttörő induló / Pioneer March
Úttörő induló / Pioneer March
28
 
18
 
Volt nekem egy kecském / I Had Goat
Volt nekem egy kecském / I Had Goat
12
 
19
 
Garibaldi csárdás kis kalapja / Garibaldi's Little Hat
Garibaldi csárdás kis kalapja / Garibaldi's Little Hat
50
 
20
 
Hej, Vargáné / Hey, Mrs. Varga
Hej, Vargáné / Hey, Mrs. Varga
26
 
21
 
Érik a szőlő / The Grapes are Ripening
Érik a szőlő / The Grapes are Ripening
32
 
22
 
Két esztendeje, vagy három / Two Years or Three
Két esztendeje, vagy három / Two Years or Three
30
 
23
 
Búélesztő szellő / Sorrow-Laiden Breeze
Búélesztő szellő / Sorrow-Laiden Breeze
1:6
 
24
 
Elvesztettem zsebkendőmet / I lost My Kerchief
Elvesztettem zsebkendőmet / I lost My Kerchief
14
 
25
 
Hej, két tyúkom / Hey, my Hens from Last Year
Hej, két tyúkom / Hey, my Hens from Last Year
25
 
26
 
Kiskertemben van egy öreg eperfa / There's an Old Mulberry Tree
Kiskertemben van egy öreg eperfa / There's an Old Mulberry Tree
56
 
27
 
Hess páva, hess páva / Shoo, Peacock, Shoo
Hess páva, hess páva / Shoo, Peacock, Shoo
35
 
28
 
Félre tőlem búbánat / Sorrow, Turn Away from Me
Félre tőlem búbánat / Sorrow, Turn Away from Me
14
 
29
Hungarian Folk Music (62) A bárnai kertek alatt / In the Bárna Gardens
Hungarian Folk Music (62) A bárnai kertek alatt / In the Bárna Gardens
25
30
 
Nincsen apám, nincsen anyám / I Have no Father, no Mother
Nincsen apám, nincsen anyám / I Have no Father, no Mother
1:34
 
31
 
Réten, réten, sej a kassai réten / In the Meadows
Réten, réten, sej a kassai réten / In the Meadows
24
 
32
 
Egy kicsi madárka hozzám kezde járni / A Little Bird Began Coming to Me
Egy kicsi madárka hozzám kezde járni / A Little Bird Began Coming to Me
1:27
 
33
 
Sej, haj, szülőföldem / Hey, my Native Land
Sej, haj, szülőföldem / Hey, my Native Land
42
 
34
 
Örvendjen az egész világ / Christmas Song
Örvendjen az egész világ / Christmas Song
2:33
 
35
 
Bocsásd meg Úristen / Forgive, oh Lord
Bocsásd meg Úristen / Forgive, oh Lord
1:48
 
36
 
Mikor a fogásból Isten / When God From Captivity
Mikor a fogásból Isten / When God From Captivity
1:56
 
37
 
Cantino Optima / Cantino Optima
Cantino Optima / Cantino Optima
3:27
 
38
 
Komoly, öreg Vajnemöjnen / Wainamoinen
Komoly, öreg Vajnemöjnen / Wainamoinen
1:12
 
39
 
Rigók dala / Song of the Thrush
Rigók dala / Song of the Thrush
44
 
40
 
A csősz subája / The Fieldguard's Sheepskin Coat
A csősz subája / The Fieldguard's Sheepskin Coat
32
 
41
 
Van nekünk szép öcsénk / Courting Song
Van nekünk szép öcsénk / Courting Song
22
 
42
 
Szánkó fordul a kapu elé / Going Home
Szánkó fordul a kapu elé / Going Home
23
 
43
 
Csillog a nap rezgő nyírfa levelen / We Cannot Go Home
Csillog a nap rezgő nyírfa levelen / We Cannot Go Home
21
 
44
 
Apácska, miért vagy szomorú, hogy jöttem? / My Dad, Why Are You Sad That I Have Come?
Apácska, miért vagy szomorú, hogy jöttem? / My Dad, Why Are You Sad That I Have Come?
16
 
45
 
Egyik se szól, másik se szól / Strange Village
Egyik se szól, másik se szól / Strange Village
30
 
46
 
Szőke legény, nyalka legény / Fair Lad, Dashing Lad
Szőke legény, nyalka legény / Fair Lad, Dashing Lad
31
 
47
 
Kicsiny madár sárga csőre / Little Bird, Its Beak is Yellow
Kicsiny madár sárga csőre / Little Bird, Its Beak is Yellow
55
 
48
 
Erdő, csupa fa, nem jutok ki belőle / Forest, Full of Trees, I'll Never Get Out of it
Erdő, csupa fa, nem jutok ki belőle / Forest, Full of Trees, I'll Never Get Out of it
40
 
49
 
Vettél egy kalácsot / You've Bought a Milk-Loaf
Vettél egy kalácsot / You've Bought a Milk-Loaf
36
 
50
Hungarian Folk Music (62) Fürj szól pitypalatty (pitypalatty) / Quasi Sings, The Rye Has Been Reaped
Hungarian Folk Music (62) Fürj szól pitypalatty (pitypalatty) / Quasi Sings, The Rye Has Been Reaped
32
51
 
Aréten megpihenek / In the Meadow I Rest Myself, I Stand and Grieve
Aréten megpihenek / In the Meadow I Rest Myself, I Stand and Grieve
1:32
 
52
 
Mentem, mentem bazsarózsás kertbe / I've Gone, I've Gone to a Peony Garden
Mentem, mentem bazsarózsás kertbe / I've Gone, I've Gone to a Peony Garden
43
 
53
 
Van-e palló a patakon át / Is There a Plank Over the Brook?
Van-e palló a patakon át / Is There a Plank Over the Brook?
40
 
54
 
Réten várom a pajtásom / In the Meadow I'm Waiting for My Pal
Réten várom a pajtásom / In the Meadow I'm Waiting for My Pal
1:55
 
55
 
Kendővel takarom halvány arcomat / Behold, Here Stands This Sledge, It's Black
Kendővel takarom halvány arcomat / Behold, Here Stands This Sledge, It's Black
1:27
 
56
 
Apátlan gyermeket nincs aki megvéd / There's Nobody to Protect a Fatherless Child
Apátlan gyermeket nincs aki megvéd / There's Nobody to Protect a Fatherless Child
1:7
 
57
 
Szép szál nyírfa / Fine Upstanding Birch, a Good Weaving Loom
Szép szál nyírfa / Fine Upstanding Birch, a Good Weaving Loom
37
 
58
 
Szarvasgomba van a völgyben / There is Truffle in the Valley, Come With Me There
Szarvasgomba van a völgyben / There is Truffle in the Valley, Come With Me There
38
 
59
 
Szép ez a muzsika, táncra hív / This Music is so Beabutiful, it's Calling us to Dance
Szép ez a muzsika, táncra hív / This Music is so Beabutiful, it's Calling us to Dance
24
 
60
 
Köszönöm anyám, tenéked - Menyasszony búcsúztató / I Thank You, My Father - The Bride's Farewell
Köszönöm anyám, tenéked - Menyasszony búcsúztató / I Thank You, My Father - The Bride's Farewell
1:5
 
61
 
Sej, filipa táncom/ Hey, Filipa, my Dance
Sej, filipa táncom/ Hey, Filipa, my Dance
20
 
62
 
Egy, érik a meggy / Ring Game
Egy, érik a meggy / Ring Game
1:1
 
63
 
A mi cicánk férjhez akar menni / Our Cat Wants to Get Married
A mi cicánk férjhez akar menni / Our Cat Wants to Get Married
33
 
64
 
Fáj a kutyámnak a lába / My Dog Has a Soar Leg
Fáj a kutyámnak a lába / My Dog Has a Soar Leg
15
 
65
 
Kihajtom a ludam a rétre / I'm Driving My Geese Out
Kihajtom a ludam a rétre / I'm Driving My Geese Out
27
 
66
 
A juhász / The Shepherd
A juhász / The Shepherd
43
 
67
 
Jó gazdasszony / The Good Housewife
Jó gazdasszony / The Good Housewife
48
 
68
 
Kis kacsa fürdik fekete tóba / Little Duck Swimming
Kis kacsa fürdik fekete tóba / Little Duck Swimming
48
 
69
 
Három gömöri népdal: I. A panytinyi halas tóba / Three Folksong from Gömör: I. In the Lake of Panyit
Három gömöri népdal: I. A panytinyi halas tóba / Three Folksong from Gömör: I. In the Lake of Panyit
2:24
 
70
 
Három gömöri népdal: II. Nána, nána, Tiszanána
Három gömöri népdal: II. Nána, nána, Tiszanána
1:44
 
71
 
Három gömöri népdal: III. Vígan, vígan víg angyalom / Three Folksong from Gömör: III. Merrily, my Darling
Három gömöri népdal: III. Vígan, vígan víg angyalom / Three Folksong from Gömör: III. Merrily, my Darling
44
 
72
 
Csizmám kopogó / My Boots are Pattering
Csizmám kopogó / My Boots are Pattering
19
 
73
 
Jertek velem mezőre / Come to the Meadow With Me
Jertek velem mezőre / Come to the Meadow With Me
34
 
74
 
Magas fenyő áll a hegyen / A Tall Pine Stands on the Hill
Magas fenyő áll a hegyen / A Tall Pine Stands on the Hill
49
 
75
 
Paripám csodaszép pejkó / My Steed is a Beautiful Chestnut Horse
Paripám csodaszép pejkó / My Steed is a Beautiful Chestnut Horse
33
 
76
Bicinia Hungarica, Books 1-4, progressive songs (180) Book I.: Ez a lábam / This Leg of Mine
Bicinia Hungarica, Books 1-4, progressive songs (180) Book I.: Ez a lábam / This Leg of Mine
30
 
77
 
 
Book I.: Egy, kettő, három / One, Two, Three
21
78
 
 
Book I.: Határozottan / Resolutely
19
79
 
 
Book I.: Lendülettel / With Spirit
28
80
 
 
Book I.: Élénken / Vividly
19
81
 
 
Book I.: Sietve
21
82
 
 
Book I.: Hej! Dunáról fúj a szél / The Wind is Blowing From the Danube
42
83
 
 
Book I.: Fehér liliomszál / White Lily
41
84
 
 
Book I.: Csütörtökön hajnalban / At Dawn on Thursday
16
85
 
 
Book I.: Fehér liliomszál / White Lily
25
86
 
 
Book I.: Lassan / Slowly
31
87
 
 
Book I.: Frissen / Briskly
22
88
 
 
Book I.: Induló / March
31
89
 
 
Book I.: Élénken / Vividly
25
90
 
 
Book I.: Jaj Istenem, a világ / O my God, What This World is Like
21
91
 
 
Book I.: Lisztet pénzen vettem / I Paid Money for Fluor
21
92
 
 
Book I.: Kiszáradt a diófa / The Walnut Tree has Died
19
93
 
 
Book I.: Hó, te, gyurka, hó te hó! / Hey, George
19
94
 
 
Book I.: A taksonyi legények / The Lads of Taksony
22
95
 
 
Book I.: Bátor lendülettel / With Brave Spirit
20
96
 
 
Book I.: Többféle tempóban / In Various Tempi
22
97
 
 
Book I.: Lassan / Slowly
22
98
 
 
Book I.: Többféle tempóban / In Various Tempi
18
99
 
 
Book I.: Virágzik a kökényfa / The Blackthorn is Blooming
18
100
 
 
Book I.: Nézd a bakát / Look at the foot-soldier
27
101
 
 
Book I.: De meguntam Ferenc Józsit szolgálni / I Am Tired of Serving the Emperor
26
102
 
 
Book I.: Esik at eső, ázik a heveder / It's Raining, the Girth is Getting Wet
39
103
 
 
Book I.: Nem hitted, hogy katona leszek én / You Didn't Believe I'd Become a Soldier
51
104
 
 
Book I.: Édesanyám kiállott a kapuba / My Mother has Stood at the Gate
51
105
 
 
Book I.: Nyugodtan / Quietly
19
106
 
 
Book I.: Nyugodtan / Quietly
21
107
 
 
Book I.: Lépést / At Walking Pace
24
108
 
 
Book I.: Felsőszeli magas torony / The High Spire of the Village
20
109
 
 
Book I.: A zsérei temetőbe' van egy tó / There is a Pond in the Cemetery
1:19
110
 
 
Book I.: Vásárhelyi piacon / At the Town Market
39
111
 
 
Book I.: Misoxenia / Hatred of Foreigners
28
112
 
 
Book I.: Az igazi bölcs / The True Sage
38
113
 
 
Book I.: Leányszépség / Maiden Beauty
1:22
114
 
 
Book I.: Miatyánk / Our Father
37
115
 
 
Book II.: Rózsa, rózsa, piros rózsa / Rose, Rose, Red Rose
27
116
 
 
Book II.: Csillagoknak temetője / Thou, Creator of Stars
32
117
 
 
Book II.: Leégett a galambháznak teteje / The Roof of the Dovecote has Burnt Down
24
118
 
 
Book II.: Annyi nekem az irigyem / There Are so Many Who Envy Me
29
119
 
 
Book II.: Túl a vizen egy kosár / Over the Water There's a Basket
40
120
 
 
Book II.: Cintányéron jó a cukros pogácsa / Sweet Biscuits are Good on a Tin Plate
1:
121
 
 
Book II.: Az maróti zabokba' / In the Oat Fields of Marót
22
122
 
 
Book II.: Hej, a szegény hagymalé, hagymalé / Hey, the Poor Onion Juice
43
123
 
 
Book II.: Ha felülök Kolozsvárt a gőzösre / If I Take the Stream Train at Kolozsvár
38
124
 
 
Book II.: Nem messze van Zsombolyától Tömösvár / I'll Be a Hussar in Tömösvár
37
125
 
 
Book II.: Hej, önkéntesen iratkoztam huszárnak / Hey! I Became a Hussar Voluntarily
48
126
 
 
Book II.: Sej, huszárgyerek szereti a táncot / Hey, the Hussar Boy Likes to Dance
49
127
 
 
Book II.: A körtefa fehéret virágzik / The Bloom of the Pear Tree is White
1:14
128
 
 
Book II.: Eger felől jön a muszka hadsereg / The Russian Army is Coming From Towards Eger
55
129
 
 
Book II.: Röpülj páva, röpülj / Fly Peacock, Fly
1:6
130
 
 
Book II.: Azt hallottam én a héten / I've Heard During the Week
33
131
 
 
Book II.: Miért jöttetek vidékiek? / Why Did You Come, You Country Folks
15
132
 
 
Book II.: Kis kece lányom / My Little Pretty Daughter is Dressed in White
24
133
 
 
Book II.: Hej! Tulipán, tulipán / Hey! Tulip, Tulip
20
134
 
 
Book II.: Mikor én a kufferomat pakoltam / When I was Packing My Case
43
135
 
 
Book II.: Elmegyek, elmegyek / I'm Going Away, I'm Going Away
1:1
136
 
 
Book II.: Árva vagyok, árva / I'm an Orphan
27
137
 
 
Book II.: Fehérvári réztoronyba / In the Brass Spire of Fehérvár
1:1
138
 
 
Book II.: Mikor engem a főorvos vizitál / When the Chief Medical Offier Visits Me
50
139
 
 
Book II.: Sej! Verd meg Isten, ki gőzöst csinálta / Hey, God Damn He One Who Made the Steam Engine
28
140
 
 
Book II.: Pozsonyi kaszárnya be van kerítve / The Army Barracks of Pozsony is Fenced off
38
141
 
 
Book II.: Sej, haj mahos a kaszárnya teteje / Hey, Ho, the Roof of the Army Barrack is High
1:
142
 
 
Book II.: Ki van tűzve Magyarország zászlója / The Hungarian Flag is Hiosted
47
143
 
 
Book II.: Oroszország határszélén / At the Border of Russia
1:53
144
 
 
Book III.: Ha meghalok / If I Die
2:29
145
 
 
Book III.: Jaj de szépen harangoznak hajnalban / How Beautiful the Bells Are Ringing at Down
1:16
146
 
 
Book III.: Az éjszaka de szomorút álmodtam / What a Bad Dream I Had at Night
1:43
147
 
 
Book III.: Kis pej lovam megérdemli a zabot / My Little Bay Horse Deserves the Oat
1:6
148
 
 
Book III.: Magas a kaszárnya / High Is the Military Barrack
1:13
149
 
 
Book III.: Édesanyám ha megunt kend tartani / My Dear Mother, If You Are Tired of Providing for Me
1:7
150
 
 
Book III.: Köszöntő vers / Greeting Song
43
151
 
 
Book III.: Arany, ezüstért / For Gold, or Silver
2:15
152
 
 
Book III.: Óh, mely félelem és rettegéssel / Oh, How Dreadful and Fearful
2:33
153
 
 
Book III.: Krisztus feltámada / Christ Has Risen
2:20
154
 
 
Book III.: A 124. genfi zsoltár / Geneva Psalm 124
1:10
155
 
 
Book III.: A 33. genfi zsoltár / Geneva Psalm 33
2:22
156
 
 
Book III.: Siralmas panasz / Grieving Lament
2:46
157
 
 
Book IV.: Vejnemöjnen fohásza / Wajnamionen's Prayer
49
158
 
 
Book IV.: Miért vagyok anyám gyereke / Why Am I My Mother's Child?
57
159
 
 
Book IV.: Csevegni jöttünk, gazdurunk / Our Host, We Have Come to Chat
21
160
 
 
Book IV.: Begyes cinkék / Our Full-bosomed Titmouse Is Staying Here, Too
50
161
 
 
Book IV.: A nyúl ijedős / The Hare Is Easily Frightened
54
162
 
 
Book IV.: Fut a nyúl / The Hare Is Running
19
163
 
 
Book IV.: Házunk előtt áll apánk / In Front of Our House Stands My Father
1:28
164
 
 
Book IV.: Hosszú éjszaka / The Night Is Long, What Will Shorten It?
1:53
165
 
 
Book IV.: Az apám padlója / My Father's Floor Is a Yellow Floor
2:2
166
 
 
Book IV.: Ime én, az anyám haszontalan gyereke / Alas, Me, the Worthless Son of My Mother
49
167
 
 
Book IV.: Mit bánkódol sötét erdő? / Why Are You Grieving, You Dark Forest?
1:37
168
 
 
Book IV.: Réten épít a madár tanyát / The Bird Builds Its Shelter in the Meadow
1:16
169
 
 
Book IV.: Játszik a lány / The Maid is Playling While She Is in Her Teens
1:15
170
 
 
Book IV.: Ha szólok is az sem lesz jó / If I Speek, It Won't Be Good
43
171
 
 
Book IV.: Míg a kendő rojtja / The Girl Lives While the Fringes of Her Sarf Live
1:39
172
 
 
Book IV.: Pirkad már keleten / The Day Is Breaking in The East
1:49
173
 
 
Book IV.: Elmegyünk a városba / We're Going to Town
33
174
 
 
Book IV.: Hat éves a mi pejkónk / Our Day Horse Is Six Years Old
59
175
 
 
Book IV.: Folyik a víz / The Steam Is Running, the Bank Stands Still
1:45
176
 
 
Book IV.: Apám engem vet a jégre / My Father Throwing Me Onto the Ice
56
177
 
 
Book IV.: Szabó Pista a réten / Szabó Pista in the Meadow Is Busily Mowing the Grass
22
178
 
 
Book IV.: Árok partján lenvirág / The Flax Is Just Blooming On the Other Side of the Ditch
1:9
179
 
 
Book IV.: Fáradt már a két lovacska / The Two Little Horses Are Tired
1:49
180
 
 
Book IV.: Nyírfán kakukk ül / A Cuckoo Is Sitting On the Birch
1:26
181
 
 
Book IV.: Miért is hoztál világra / Why Did You Give Life To Me?
2:1
182
 
 
Book IV.: Elvisszük a fenyőt / We'll Take the Pine Away
23
183
 
 
Book IV.: Akkor szép a kicsi fenyő / The Young Pine Is Beautiful
40
184
 
 
Book IV.: Fürösztött tejbe, vajba / My Father And My Mother Pampered Me
33
185
 
 
Book IV.: Íme, itt áll ez a szán / Behold, Here Stands This Sledge, It's Black
34
186
 
 
Book IV.: Sötét éjjel születtem / I Was Born In a Dark Night
36
187
 
 
Book IV.: Az ujjam fényes ezüstgyűrűvel ékes / My Finger Is Adorned With a Bright Silver Ring
1:21
188
 
 
Book IV.: Kertemben mogyoró / In My Garden Here's a Hazel Bush
1:20
189
 
 
Book IV.: De széles a mező / How Wide Is the Field
39
190
 
 
Book IV.: A nagy réten lágy fehéresen / In the Large Meadow the Flower Is Bending
40
191
 
 
Book IV.: Mit nézitek a derekam? / Why Are You Looking At My Waist?
1:13
192
 
 
Book IV.: Utca, utca, miért vagy fűvel borítva / Path, Path, Why Are You Covered With Grass?
40
193
 
 
Book IV.: Minap a kereki vásáron / I Bought a Blue Ribbon At the Kerek Fair the Other Day
59
194
 
 
Book IV.: Sűrű a berek / The Grove Is Dense
1:53
195
 
 
Book IV.: Ifjú leány arra való / The Young Lad Is Meant To Laugh
33
196
Tricinia progressive songs 28 Énekeljünk! / Let's Sing!
Tricinia, progressive songs (28) Énekeljünk! / Let's Sing!
32
 
197
 
 
Egy tavirózsához / To a Water-Lily
50
198
 
 
Vívódás / Struggle
1:57
199
 
 
A zergék / The Chamois
43
200
 
 
Zöld homényban / In Green Shade
1:4
201
 
 
Sóhaj / Sigh
39
202
 
 
Ódon vár / Old Castle
1:19
203
 
 
Derűs táj (Napfény csillan...) / Bright Landscape
44
204
 
 
Esti szellő (Kél a langyos esti szellő...) / Evening Breeze
2:50
205
 
 
Hintán / On the Swing
36
206
 
 
Egy tölgyfához / To an Oak
1:33
207
 
 
Badacsonnyal szemközt / Opposite Badacsony Hill
1:14
208
 
 
Bordal / Drinking Song
54
209
 
 
Pitypang / Dandelion
35
210
 
 
Őszi dal / Autumn Song
2:21
211
 
 
Epigramma / Epigram
1:28
212
 
 
Téli mese (Hóbuckák közt...) / Winter's Tale
1:21
213
 
 
Hajnal a tenger partján / Down at the Seahore
58
214
 
 
Búcsú (Búcsúzzunk már ...) / Farewell
1:34
215
 
 
In memoriam 1686
31
216
 
 
Kakukkos óra / Cuckoo Clock
1:
217
 
 
Áhitat / Devotion
1:22
218
 
 
Száll a sas / The Eagle is Soaring
1:22
219
 
 
Veronai táj / Verona Landscape
1:22
220
 
 
Pálmák alján / Under the Palm Trees
2:18
221
 
 
Alkony / Dusk
38
222
 
 
Hűvös fény / Cool Light
1:56
223
 
 
Tündérfátyol / Gossamer
51
224
 
 
Április / April
1:5
225
 
 
Béke / Peace
1:8
 
ALBUM ARTISTS
Children's Choirmaster
Children's Choirmaster
Children's Choirmaster
Chorus Master
Conductor
Children's Choirmaster
Children's Choirmaster
Children's Choirmaster
Copyright Ⓒ 2013 Davinci Finger. All rights reseved     Service Terms & Policy